Di. 23 juin • 2 heures de marche — (English text, click here)" />

10/08/2003

25/06/02 — (English text, click here)

Aujourd'hui, le corps — mes cellules — réclame une autre écoute, un autre dialogue.
Prendre le temps
Pour prendre le temps, il faut aller lentement. Plus je vais vite et me presse et plus le temps s'enfuit loin devant.
Lorsque je marche au ralenti — quasi immobile — le temps se rapproche. Il est là. Je peux le toucher, le caresser, le cueillir…

, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, ’, :-)

25/06/02 — (texte français, cliquez ici)
Today, my body — my cells — calls for another listening, another dialogue
To take time
To take time, I must to slow down. More I go quicker and speed up more time is running far away ahead
When I’m walking at slower pace — almost motionless — time is coming closer. It’s here. I can touch it, fondle it, gather it…

22:46 Écrit par BroC | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.